HU/SB 7.10.54-55

Revision as of 08:24, 17 August 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


54-55. VERSEK

sa nirmāya puras tisro
haimī-raupyāyasīr vibhuḥ
durlakṣyāpāya-saṁyogā
durvitarkya-paricchadāḥ
tābhis te ’sura-senānyo
lokāṁs trīn seśvarān nṛpa
smaranto nāśayāṁ cakruḥ
pūrva-vairam alakṣitāḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ—ő (a nagy Maya Dānava démon); nirmāya—építvén; puraḥ—nagy városokat; tisraḥ—három; haimī—aranyból készült; raupyā—ezüstből készült; āyasīḥ—vasból készült; vibhuḥ—nagyon nagy, hatalmas; durlakṣya—felmérhetetlen; apāya-saṁyogāḥ—amelynek a mozgása amikor jön és megy; durvitarkya—szokatlan; paricchadāḥ—tartozékokkal rendelkező; tābhiḥ—mindegyik által (a három palota által, melyek repülőre hasonlítottak); te—ők; asura-senā-anyaḥ—az asurák hadvezérei; lokān trīn—a három világ; sa-īśvarān—fő uralkodóikkal; nṛpa—kedves Yudhiṣṭhira királyom; smarantaḥ—emlékezvén; nāśayām cakruḥ—hozzákezdett, hogy megsemmisítse; pūrva—korábbi; vairam—ellenségeskedés; alakṣitāḥ—mindenki más számára láthatatlan.


FORDÍTÁS

Maya Dānava, a démonok hatalmas vezére három láthatatlan várost épített, s a démonoknak adta őket. Aranyból, ezüstből és vasból készült repülőkre hasonlítottak, s nem mindennapi berendezéseket tartalmaztak. Kedves Yudhiṣṭhira királyom! E három városnak köszönhetően a démonok vezérei láthatatlanok maradtak a félistenek szemei számára. A démonok nyomban éltek a lehetőséggel, és korábbi ellenségeskedésükre emlékezve pusztítani kezdték a három világot    —    a felső, a középső és az alsó bolygórendszereket.