HU/SB 8.18.24-25

Revision as of 08:45, 7 October 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


24-25. VERSEK

mauñjyā mekhalayā vītam
upavītājinottaram
jaṭilaṁ vāmanaṁ vipraṁ
māyā-māṇavakaṁ harim
praviṣṭaṁ vīkṣya bhṛgavaḥ
saśiṣyās te sahāgnibhiḥ
pratyagṛhṇan samutthāya
saṅkṣiptās tasya tejasā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

mauñjyā—muñja-szalmából készült; mekhalayā—egy övvel; vītam—körülvett; upavīta—szentelt zsinór; ajina-uttaram—felsőtestén őzbőrt viselve; jaṭilam—összetapadt hajtincsekkel; vāmanam—az Úr Vāmana; vipram—egy brāhmaṇa; māyā-māṇavakam—egy emberi lény illuzórikus fia; harim—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; praviṣṭam—belépett; vīkṣya—látva; bhṛgavaḥ—a papok, akik Bhṛgu leszármazottjai voltak; sa-śiṣyāḥ—tanítványaikkal; te—mindannyian; saha-agnibhiḥ—a tűzáldozattal; pratyagṛhṇan—illendően üdvözölték; samutthāya—felállva; saṅkṣiptāḥ—megsemmisülve; tasya—Övé; tejasā—ragyogásától.


FORDÍTÁS

Az Úr Vāmanadeva egy brāhmaṇa fiú alakjában az áldozati arénába lépett. Szalmaövet és szentelt zsinórt viselt, felsőtestét őzbőr fedte, haja összetapadt tincsekben állt. Fénylő sugárzása elhomályosította a papok és tanítványaik ragyogását, s így valamennyien felálltak üléseikről, hogy hódolatukat ajánlva illendően üdvözöljék az Urat.