HU/SB 4.28.45
45. VERS
- ajānatī priyatamaṁ
- yadoparatam aṅganā
- susthirāsanam āsādya
- yathā-pūrvam upācarat
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ajānatī—tudás nélkül; priya-tamam—drága férje; yadā—amikor; uparatam—eltávozott; aṅganā—a nő; susthira—mozdulatlan; āsanam—az ülésen; āsādya—felmenve; yathā—mint; pūrvam—azelőtt; upācarat—tovább szolgálta.
FORDÍTÁS
Vidarbha király lánya a megszokott módon addig szolgálta mozdulatlanul ülő férjét, amíg rá nem döbbent, hogy az eltávozott a testéből.
MAGYARÁZAT
Láthatjuk, hogy a királynő nem is beszélt a férjével, miközben szolgálta. Pusztán végezte előírt kötelességeit, anélkül, hogy akár egy szót is szólt volna. Egészen addig szolgálta a férjét, amíg egyszer észrevette, hogy eltávozott a testéből.