HU/SB 6.9.38

Revision as of 07:24, 24 June 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


38. VERS

sa eva hi punaḥ sarva-vastuni vastu-svarūpaḥ sarveśvaraḥ sakala-jagat-kāraṇa-kāraṇa-bhūtaḥ sarva-pratyag-ātmatvāt sarva-guṇābhāsopalakṣita eka eva paryavaśeṣitaḥ.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

saḥ—Ő (az Istenség Legfelsőbb Személyisége); eva—valójában; hi—bizonyára; punaḥ—újra; sarva-vastuni—mindenben, anyagiban és lelkiben; vastu-svarūpaḥ—a szubsztancia; sarva-īśvaraḥ—mindennek az irányítója; sakala-jagat—az egész univerzumnak; kāraṇa—az okoknak; kāraṇa-bhūtaḥ—okként létező; sarva-pratyak-ātmatvāt—mivel minden élőlény Felsőlelke, vagyis jelen van mindenben, még az atomban is; sarva-guṇa—a természet anyagi kötőerői minden hatásának (például az értelemnek és az érzékeknek); ābhāsa—a megnyilvánulások által; upalakṣitaḥ—érzékelt; ekaḥ—egyedül; eva—valóban; paryavaśeṣitaḥ—megmaradt.


FORDÍTÁS

Ha végiggondoljuk, láthatjuk, hogy annak ellenére, hogy a Legfelsőbb Lélek különféle formákban nyilvánul meg, Ő az alapelve mindennek. Az anyagi energia összessége az anyagi megnyilvánulás oka, de az anyagi energiát Ő okozza. Ő ezért minden ok oka, az intelligencia és az érzékek megnyilvánítója, akit minden dolog Felsőlelkeként lehet érzékelni. Nélküle minden halott lenne. Te vagy az egyetlen, aki Felsőlélekként, a legfelsőbb irányítóként megmaradsz.


MAGYARÁZAT

A sarva-vastuni vastu-svarūpaḥ szavak arra utalnak, hogy a Legfelsőbb Brahman minden dolog aktív alapelve. A Brahma-saṁhitā (5.35) leírja:

eko ’py asau racayituṁ jagad-aṇḍa-koṭiṁ
yac-chaktir asti jagad-aṇḍa-cayā yad-antaḥ
aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

„Az Istenség Személyiségét, Govindát imádom, aki egyik teljes része révén belép minden univerzum és minden atom létébe, s így megnyilvánítja végtelen energiáját az egész anyagi teremtésben.” Az Úr egyetlen teljes részével, Paramātmāként, antaryāmīként mindent áthat a határtalan univerzumokban. Ő a pratyak, az antaryāmī minden élőlényben. Az Úr a Bhagavad-gītāban (BG 13.3) kijelenti: kṣetrajñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata. „Ó, Bharata sarja, értsd meg, hogy Én is jelen vagyok minden testben a mező ismerőjeként.” Mivel az Úr a Felsőlélek, Ő az aktív elv minden élőlényben, de még az atomokban is (aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ). Ő az igazi valóság. Az emberek értelmük különféle szintjeinek megfelelően valósítják meg, hogy energiájának megnyilvánulása révén a Legfelsőbb mindenben jelen van. A három guṇa az egész világot áthatja, s az ember az Úr jelenlétét az anyagi természet rá ható kötőereje szerint érti meg.