HU/SB 7.4.43
43. VERS
- tasmin mahā-bhāgavate
- mahā-bhāge mahātmani
- hiraṇyakaśipū rājann
- akarod agham ātmaje
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tasmin—neki; mahā-bhāgavate—az Úr nagy bhaktái; mahā-bhāge—a legszerencsésebb; mahā-ātmani—akinek az elméje nagyon nyitott volt; hiraṇyakaśipuḥ—a démon Hiraṇyakaśipu; rājan—ó, király; akarot—elkövetett; agham—nagyon nagy bűnt; ātma-je—saját fia ellen.
FORDÍTÁS
Kedves Yudhiṣṭhira királyom! Hiraṇyakaśipu démon kínozta ezt a nagyszerű, szerencsés bhaktát, Prahlādát, noha a saját fia volt.
MAGYARÁZAT
Amikor egy olyan démon, mint Hiraṇyakaśipu, annak ellenére, hogy szigorú lemondásaival magas rangra emelkedik, bántani kezd egy bhaktát, azzal elindul a bukás útján, s lemondásainak gyümölcsei mind megsemmisülnek. Aki egy tiszta bhaktát bántalmaz, az búcsút mondhat lemondásai, vezeklései és jámbor tettei minden eredményének. Hiraṇyakaśipu kínozni kezdte fiát, a nagyszerű bhaktát, Prahlāda Mahārāját, ezért lassan minden kincsét elveszítette.