HU/SB 7.5.26
26. VERS
- brahma-bandho kim etat te
- vipakṣaṁ śrayatāsatā
- asāraṁ grāhito bālo
- mām anādṛtya durmate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
brahma-bandho—ó, brāhmaṇa hitvány fia; kim etat—mi ez; te—általad; vipakṣam—ellenségeim tábora; śrayatā—menedéket keresve; asatā—nagyon ártalmas; asāram—ostobaságot; grāhitaḥ—tanítottál; bālaḥ—a fiú; mām—enyém; anādṛtya—nem törődni; durmate—ó, ostoba tanító.
FORDÍTÁS
Ó, brāhmaṇa hitvány sarja! Nem engedelmeskedtél a parancsomnak, és az ellenségeim táboránál kerestél menedéket! Az odaadó szolgálatra tanítottad ezt a szerencsétlen fiút! Mi ez az ostobaság?
MAGYARÁZAT
Ebben a versben fontos az asāram szó, ami azt jelenti, hogy „nincs semmi értelme”. Egy démon számára az odaadó szolgálat folyamatának semmi értelme, ám a bhaktának az odaadó szolgálat az élet egyetlen lényeges tényezője. Mivel Hiraṇyakaśipu nem szerette az odaadó szolgálatot, az élet lényegét, durva szavakkal szidta meg Prahlāda Mahārāja tanárait.