HU/SB 9.10.16

Revision as of 10:24, 7 November 2019 by Aditya (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


16. VERS

baddhvodadhau raghu-patir vividhādri-kūṭaiḥ
setuṁ kapīndra-kara-kampita-bhūruhāṅgaiḥ
sugrīva-nīla-hanumat-pramukhair anīkair
laṅkāṁ vibhīṣaṇa-dṛśāviśad agra-dagdhām


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

baddhvā—miután megépítette; udadhau—az óceán vizében; raghu-patiḥ—az Úr Rāmacandra; vividha—különféle; adri-kūṭaiḥ—nagy hegyek csúcsaival; setum—egy hidat; kapi-indra—erős majmoknak; kara-kampita—a hatalmas kezeivel mozdítva; bhūruha-aṅgaiḥ—fákkal és növényekkel; sugrīva—Sugrīva; nīla—Nīla; hanumat—Hanumān; pramukhaiḥ—általuk vezetve; anīkaiḥ—ilyen katonákkal; laṅkām—Laṅkā, Rāvaṇa birodalma; vibhīṣaṇa-dṛśā—Vibhīṣaṇának, Rāvaṇa fivérének az irányításával; āviśat—belépett; agra-dagdhām—melyet korábban felgyújtott (Hanumān, a majomkatona).


FORDÍTÁS

Śukadeva Gosvāmī így szólt: A hegycsúcsokból, melyeket hatalmas majmok kezei dobáltak a vízbe, megremegtetve rajtuk a fákat és a többi növényt, az Úr Rāmacandra hidat emelt az óceán fölé, majd Laṅkāra ment, hogy kiszabadítsa Sītādevīt Rāvaṇa karmai közül. Vibhīṣaṇának, Rāvaṇa fivérének a segítségével és irányításával az Úr a majomkatonákkal együtt, akiknek élén Sugrīva, Nīla és Hanumān álltak, behatolt Rāvaṇa birodalmába, Laṅkāra, melyet korábban Hanumān már felgyújtott.


MAGYARÁZAT

A majomkatonák hatalmas hegycsúcsokat dobtak a tengerbe, amelyeket fák és növények borítottak, s ezek az Úr legfelsőbb akaratából lebegni kezdtek a vízen. Az Úr legfelsőbb akaratából számtalan hatalmas bolygó lebeg súlytalanul, vattacsomóként az űrben. Ha ez lehetséges, akkor miért ne lebeghetnének hatalmas hegycsúcsok a víz színén? Ez az Istenség Legfelsőbb Személyisége mindenhatósága. Megtehet bármit, amit csak kíván, hiszen Ő nem áll az anyagi természet irányítása alatt, hanem valójában Ő irányítja az anyagi természetet. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram: a prakṛti, vagyis az anyagi természet kizárólag az Ő irányítása alatt működik. Hasonló információval szolgál a Brahma-saṁhitā (5.52) is:

yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Az anyagi természet működésével kapcsolatban a Brahma-saṁhitā azt mondja, hogy a nap az Istenség Legfelsőbb Személyisége vágyának megfelelően mozog. Ezért egyáltalán nem nagy csoda, hogy az Úr Rāmacandra hidat emelt az Indiai-óceán fölé a majomkatonák segítségével, akik hatalmas hegycsúcsokat dobáltak a vízbe; csupán olyan értelemben csodálatos, hogy az Úr Rāmacandra nevét és hírét örökre megőrizte.