HU/SB 10.6.3
3. VERS
- na yatra śravaṇādīni
- rakṣo-ghnāni sva-karmasu
- kurvanti sātvatāṁ bhartur
- yātudhānyaś ca tatra hi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na—nem; yatra—bárhol; śravaṇa-ādīni—a bhakti-yoga tevékenységei, amelyek a hallással és az énekléssel kezdődnek; rakṣaḥ-ghnāni—a hangvibráció, amely megszüntet minden veszélyt és elpusztít minden rossz elemet; sva-karmasu—ha valaki saját kötelességét végzi; kurvanti—ilyen dolgokat tesznek; sātvatām bhartuḥ—a bhakták védelmezőjének; yātudhānyaḥ—zavaró körülmények, szerencsétlenségek; ca—szintén; tatra hi—kell, hogy legyen.
FORDÍTÁS
Kedves királyom! Azt a helyet, ahol az emberek — legyenek bármilyen helyzetben — az éneklés és hallás révén [śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ] eleget tesznek az odaadó szolgálatban rájuk háruló kötelességeiknek, semmilyen gonosz befolyás veszélye nem fenyegetheti. Így aztán nem volt ok az aggodalomra Gokulával kapcsolatban, amíg az Istenség Legfelsőbb Személyisége személyesen jelen volt.
MAGYARÁZAT
Śukadeva Gosvāmī ezt a verset azért mondta, hogy enyhítsen Parīkṣit Mahārāja aggodalmán. Parīkṣit Mahārāja Kṛṣṇa bhaktája volt, ezért amikor megtudta, hogy Pūtanā megzavarta Gokula békéjét, kissé zaklatott lett. Śukadeva Gosvāmī ezért megnyugtatta, hogy Gokulát nem fenyegette veszély. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura így énekelt: nāmāśraya kari’ yatane tumi, thākaha āpana kāje. Mindenkinek ajánlatos menedéket keresnie a Hare Kṛṣṇa mahā-mantra éneklésénél, s ki kell tartania saját kötelességének végzése mellett. Ezzel semmit sem veszíthetünk, ám rengeteget nyerhetünk. Még ha anyagi szemszögből nézzük, akkor is mindenkinek a Hare Kṛṣṇa mantrát kell énekelnie, hogy megszabaduljon a sok veszedelemtől. Ez a világ veszélyekkel van teli (padaṁ padaṁ yad vipadām), ezért bátran énekelnünk kell a Hare Kṛṣṇa mahā-mantrát, hogy családunkban, a társadalomban, a szomszédságban és a nemzetben minden rendben, veszélyektől mentesen folyjon.