HU/BG 2.53
53. VERS
- śruti-vipratipannā te
- yadā sthāsyati niścalā
- samādhāv acalā buddhis
- tadā yogam avāpsyasi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śruti – a védikus kinyilatkoztatásoknak; vipratipannā – a gyümölcsöző eredményei által nem befolyásolt; te – tiéd; yadā – amikor; sthāsyati – marad; niścalā – mozdulatlan; samādhau – transzcendentális tudatban, azaz Kṛṣṇa-tudatban; acalā – rendíthetetlen; buddhiḥ – értelmed; tadā – akkor; yogam – önmegvalósítást; avāpsyasi – el fogod érni.
FORDÍTÁS
Amikor elmédet többé nem zavarják meg a Védák virágos szavai, és szilárdan megállapodik az önmegvalósítás transzában, isteni tudatra teszel majd szert.
MAGYARÁZAT
Amikor valakiről azt mondjuk, hogy samādhiban van, az azt jelenti, hogy tökéletes Kṛṣṇa-tudatra tett szert. Teljes samādhiban lenni tehát nem más, mint elérni a Brahman-, a Paramātmā- és a Bhagavān-tudatosság szintjét. Az önmegvalósítás legtökéletesebb foka az, ha valaki megérti, hogy ő Kṛṣṇa örök szolgája, s egyetlen dolga, hogy teljesítse Kṛṣṇa-tudatos kötelességeit. Egy Kṛṣṇa-tudatú embert, vagyis az Úr rendíthetetlen bhaktáját nem zavarják meg a Védák virágos szavai, és nem végez gyümölcsöző tetteket sem abban a reményben, hogy a mennyei bolygókra emelkedhet. A Kṛṣṇa-tudatban az ember közvetlenül kapcsolatba kerül Kṛṣṇával, és e transzcendentális szinten képes lesz megérteni Kṛṣṇa minden utasítását. Aki így cselekszik, az kétségtelenül elnyeri annak eredményét, és szert tesz a legvégső tudásra. Csupán arra van szükség, hogy betartsa Kṛṣṇa vagy az Ő képviselője, a lelki tanítómester utasításait.