HU/BG 2.53

Revision as of 18:45, 16 June 2017 by EvaV (talk | contribs) (Created page with "B53 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 2|MÁSO...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Template:RandomImageHu

53. VERS

śruti-vipratipannā te
yadā sthāsyati niścalā
samādhāv acalā buddhis
tadā yogam avāpsyasi

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śruti – a védikus kinyilatkoztatásoknak; vipratipannā – a gyümölcsöző eredményei által nem befolyásolt; te – tiéd; yadā – amikor; sthāsyati – marad; niścalā – mozdulatlan; samādhau – transzcendentális tudatban, azaz Kṛṣṇa-tudatban; acalā – rendíthetetlen; buddhiḥ – értelmed; tadā – akkor; yogam – önmegvalósítást; avāpsyasi – el fogod érni.

FORDÍTÁS

Amikor elmédet többé nem zavarják meg a Védák virágos szavai, és szilárdan megállapodik az önmegvalósítás transzában, isteni tudatra teszel majd szert.

MAGYARÁZAT

Amikor valakiről azt mondjuk, hogy samādhiban van, az azt jelenti, hogy tökéletes Kṛṣṇa-tudatra tett szert. Teljes samādhiban lenni tehát nem más, mint elérni a Brahman-, a Paramātmā- és a Bhagavān-tudatosság szintjét. Az önmegvalósítás legtökéletesebb foka az, ha valaki megérti, hogy ő Kṛṣṇa örök szolgája, s egyetlen dolga, hogy teljesítse Kṛṣṇa-tudatos kötelességeit. Egy Kṛṣṇa-tudatú embert, vagyis az Úr rendíthetetlen bhaktáját nem zavarják meg a Védák virágos szavai, és nem végez gyümölcsöző tetteket sem abban a reményben, hogy a mennyei bolygókra emelkedhet. A Kṛṣṇa-tudatban az ember közvetlenül kapcsolatba kerül Kṛṣṇával, és e transzcendentális szinten képes lesz megérteni Kṛṣṇa minden utasítását. Aki így cselekszik, az kétségtelenül elnyeri annak eredményét, és szert tesz a legvégső tudásra. Csupán arra van szükség, hogy betartsa Kṛṣṇa vagy az Ő képviselője, a lelki tanítómester utasításait.