ES/BG 18.28
TEXTO 28
- ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ
- śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ
- viṣādī dīrgha-sūtrī ca
- kartā tāmasa ucyate
PALABRA POR PALABRA
ayuktaḥ — sin referirse a los mandatos de las Escrituras; prākṛtaḥ — materialista; stabdhaḥ — terco; śaṭhaḥ — engañador; naiṣkṛtikaḥ — experto en insultar a los demás; alasaḥ — perezoso; viṣādī — malhumorado; dīrgha-sūtrī — moroso; ca — también; kartā — trabajador; tāmasaḥ — en la modalidad de la ignorancia; ucyate — se dice que está.
TRADUCCIÓN
Y el trabajador que siempre está dedicado a un trabajo que va en contra de las disposiciones de las Escrituras, que es materialista, obstinado, engañador y experto en insultar a los demás, que es perezoso, siempre está malhumorado y es moroso, se dice que está en el plano de la modalidad de la ignorancia.
SIGNIFICADO
En las disposiciones de las Escrituras encontramos qué clase de trabajo se debe realizar y qué clase no se debe realizar. Aquellos a quienes no les importan esos mandatos, se ocupan en un trabajo que no se debe hacer, y esas personas son por lo general materialistas. Ellas trabajan según las modalidades de la naturaleza, y no según las disposiciones de las Escrituras. Esa clase de trabajadores no son muy amables, y, por lo general, siempre son astutos y expertos en insultar a los demás. Ellos son muy perezosos; aunque tienen un deber, no lo hacen bien, y lo ponen a un lado para hacerlo más adelante. Por lo tanto, se ven malhumorados. Ellos son morosos; cualquier cosa que se puede hacer en una hora, la arrastran por años. Esos trabajadores están situados en el plano de la modalidad de la ignorancia.