LT/BG 2.44
Tekstas 44
- bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
- tayāpahṛta-cetasām
- vyavasāyātmikā buddhiḥ
- samādhau na vidhīyate
Pažodinis vertimas
bhoga —prie materialių malonumų; aiśvarya —ir turtų; prasaktānām —prisirišusiems; tayā —šių dalykų; apahṛta-cetasām —suklaidintas protas; vyavasāya-ātmikā —tvirtas ryžtas; buddhiḥ —pasiaukojimo tarnystei Viešpačiui; samādhau —suvaldytu protu; na —niekada; vidhīyate —atsiranda.
Vertimas
Kas pernelyg prisirišęs prie juslinių malonumų bei materialių gėrybių ir dėl to pameta galvą, tam negimsta tvirtas pasiryžimas pasiaukojus tarnauti Aukščiausiajam Viešpačiui.
Komentaras
Samādhi reiškia „sutelktos mintys“. Vedų žodynas Nirukti teigia: samyag ādhīyate ‘sminn ātma-tattva-yāthātmyam – „Būsena, kai mintys sutelktos savajam „aš“ pažinti, vadinasi samādhi.“ Samādhi niekada nepasieks tie, kurie domisi tik jusliniais malonumais; nepasieks jos ir tie, kuriuos sutrikdo tokie laikini dalykai. Tokius žmones vienaip ar kitaip nubaudžia pati materiali energija.