LT/BG 7.12
Tekstas 12
- ye caiva sāttvikā bhāvā
- rājasās tāmasāś ca ye
- matta eveti tān viddhi
- na tv ahaṁ teṣu te mayi
Pažodinis vertimas
ye — visa kas; ca — ir; eva — tikrai; sāttvikāḥ — dorybės; bhāvāḥ — būsenoje; rājasāḥ — aistros guṇos; tāmasāḥ — neišmanymo guṇos; ca — taip pat; ye — visa kas; mattaḥ — iš Manęs; eva — tikrai; iti — taip; tān — tuos; viddhi — pasistenk suprasti; na — ne; tu — tačiau; aham — Aš; teṣu — juose; te — jie; mayi — Manyje.
Vertimas
Žinok, visus būties būvius – ar tai būtų dorybė, aistra, ar neišmanymas – apreiškė Mano energijos. Viena vertus, Aš esu viskas, tačiau Aš – nepriklausomas. Manęs nevaldo materialios gamtos guṇos, priešingai – jos glūdi Manyje.
Komentaras
Materialaus pasaulio vyksmą valdo trys materialios gamtos guṇos. Nors šios guṇos – Aukščiausiojo Viešpaties, Kṛṣṇos, emanacijos, Jis joms nepavaldus. Pavyzdžiui, valstybės įstatymas baudžia visus nusižengusius, tačiau karaliui – įstatymų leidėjui – jis negalioja. Taip ir materialios gamtos guṇos – dorybė, aistra ir neišmanymas – yra Aukščiausiojo Viešpaties Kṛṣṇos emanacijos, tačiau Kṛṣṇa nuo materialios gamtos nepriklauso. Todėl Jis yra nirguṇa; tai reiškia, kad guṇos, t.y. modusai, nors ir kilo iš Jo, tačiau Jam įtakos neturi. Toks vienas charakteringiausių Bhagavāno – Aukščiausiojo Dievo Asmens bruožų.