LT/BG 11.34
Tekstas 34
- droṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca jayadrathaṁ ca
- karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān
- mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā
- yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān
Pažodinis vertimas
droṇam ca — ir Droṇa; bhīṣmam ca — ir Bhīsma; jayadratham ca — ir Jayadratha; karṇam — Karṇa; tathā — taip pat; anyān — kiti; api — tikrai; yodha-vīrān — didieji karžygiai; mayā — Mano; hatān — jau nužudyti; tvam — tu; jahi — sunaikink; mā — ne; vyathiṣṭhāḥ — jaudinkis; yudhyasva — kovok; jetā asi — tu nugalėsi; raṇe — kovoje; sapatnān — priešus.
Vertimas
Droṇą, Bhīṣmą, Jayadrathą, Karṇą bei kitus didžiuosius karžygius Aš jau sunaikinau. Todėl nukauk juos ir nesijaudink. Stok į kovą ir mūšyje sutriuškinsi savo priešus.
Komentaras
Aukščiausiasis Dievo Asmuo yra visų sumanymų autorius, tačiau tiems bhaktams, kurie įgyvendina Jo sumanymus pagal Jo norą, Jis toks geras ir maloningas, kad atiduoda visą šlovę. Tad gyvenimą žmogus turėtų sutvarkyti taip, kad veiktų su Kṛṣṇos sąmone ir, tarpininkaujant dvasiniam mokytojui, suvoktų Aukščiausiąjį Dievo Asmenį. Aukščiausiojo Dievo Asmens sumanymus suprasti tegalima Jo malone. Bhaktų ketinimai kilnūs, kaip ir Paties Viešpaties. Taigi savo veikloje reikia vadovautis šiais sumanymais ir nugalėti kovoje už būvį.