ES/SB 1.4.16
TEXTO 16
- parāvara-jñaḥ sa ṛṣiḥ
- kālenāvyakta-raṁhasā
- yuga-dharma-vyatikaraṁ
- prāptaṁ bhuvi yuge yuge
PALABRA POR PALABRA
para-avara—pasado y futuro; jñaḥ—aquel que sabe; saḥ—él; ṛṣiḥ—Vyāsadeva; kālena—en el transcurso del tiempo; avyakta—no manifestada; raṁhasā—por una gran fuerza; yuga-dharma—actos en función del milenio; vyatikaram—anomalías; prāptam—habiéndose acumulado; bhuvi—en la Tierra; yuge yuge—diferentes eras.
TRADUCCIÓN
El gran sabio Vyāsadeva vio anomalías en los deberes del milenio. Esto ocurre en la Tierra en diferentes eras, como resultado de fuerzas inadvertidas que aparecen en el transcurso del tiempo
SIGNIFICADO
Los grandes sabios como Vyāsadeva son almas liberadas y, en consecuencia, pueden ver claramente el pasado y el futuro. Así pues, él podía ver las anomalías futuras de la era de Kali, y en función de ello tomó medidas para que la gente en general pudiera llevar una vida progresiva en esta era, que está llena de oscuridad. La generalidad de la gente de esta era de Kali, está demasiado interesada en la materia, la cual es temporal. Debido a la ignorancia, no pueden valorar las ventajas de la vida, ni pueden iluminarse en relación con el conocimiento espiritual.