ES/SB 4.7.57
TEXTO 57
- tasmā apy anubhāvena
- svenaivāvāpta-rādhase
- dharma eva matiṁ dattvā
- tridaśās te divaṁ yayuḥ
PALABRA POR PALABRA
tasmai—a él (Dakṣa); api—incluso; anubhāvena—con adoración al Señor Supremo; svena—con su propia; eva—ciertamente; avāpta-rādhase—habiendo alcanzado la perfección; dharme—en religión; eva—ciertamente; matim—inteligencia; dattvā—habiendo dado; tridaśāḥ—semidioses; te—aquellos; divam—a los planetas celestiales; yayuḥ—fueron.
TRADUCCIÓN
Después de adorar al Supremo Señor Viṣṇu con la ejecución ritual de sacrificio, Dakṣa quedó perfectamente situado en el sendero de la religión. Además, antes de partir, los semidioses que se habían reunido en el sacrificio lo bendijeron asegurándole que su piedad iría en aumento.
SIGNIFICADO
Aunque en cuestión de principios religiosos era muy avanzado, Dakṣa esperaba las bendiciones de los semidioses. De esa manera, al final del gran sacrificio que él había dirigido reinaron la paz y la armonía.