ES/BG 11.22

Revision as of 03:45, 27 June 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 22

रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या
विश्वेऽश्विनौ मरुतश्चोष्मपाश्च ।
गन्धर्वयक्षासुरसिद्धसङ्घा
वीक्षन्ते त्वां विस्मिताश्चैव सर्वे ॥२२॥
rudrādityā vasavo ye ca sādhyā
viśve ’śvinau marutaś coṣmapāś ca
gandarva-yakṣāsura-siddha-saṅghā
vīkṣante tvāṁ vismitāś caiva sarve

PALABRA POR PALABRA

rudra — manifestaciones del Señor Śiva; ādityāḥ — los Ādityas; vasavaḥ — los Vasus; ye — todos esos; ca — y; sādhyāḥ — los Sādhyas; viśve — los Viśvedevas; aśvinau — los Aśvinī-kumāras; marutaḥ — los Maruts; ca — y; uṣma-pāḥ — los antepasados; ca — y; gandharva — de los Gandharvas; yakṣa — los Yakṣas; asura — los demonios; siddha — y los semidioses perfectos; saṅghāḥ — las asambleas; vikṣante — están mirando; tvām — a Ti; vismitāḥ — con asombro; ca — también; eva — ciertamente; sarve — todos.

TRADUCCIÓN

Todas las diversas manifestaciones del Señor Śiva, así como también los Ādityas, los Vasus, los Sādhyas, los Viśvedevas, los dos Aśvinīs, los Maruts, los antepasados, los gandharvas, los yakas, los asuras y los semidioses perfectos, Te están mirando con asombro.

SIGNIFICADO

Todas las diversas manifestaciones del Señor Śiva, así como también los Ādityas, los Vasus, los Sādhyas, los Viśvedevas, los dos Aśvinīs, los Maruts, los antepasados, los gandharvas, los yakas, los asuras y los semidioses perfectos, Te están mirando con asombro.