ES/SB 4.14.29

Revision as of 10:55, 27 June 2018 by SophiaC2 (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 29

maitreya uvāca
itthaṁ viparyaya-matiḥ
pāpīyān utpathaṁ gataḥ
anunīyamānas tad-
yācñāṁ na cakre bhraṣṭa-maṅgalaḥ


PALABRA POR PALABRA

maitreyaḥ uvāca—Maitreya dijo; ittham—de este modo; viparyaya-matiḥ—el que ha adquirido una inteligencia perversa; pāpīyān—muy pecaminoso; utpatham—del camino correcto; gataḥ—habiéndose ido; anunīyamānaḥ—habiéndosele ofrecido todo respeto; tat-yācñām—a las peticiones de los sabios; na—no; cakre—accedió; bhraṣṭa—despojado de; maṅgalaḥ—toda buena fortuna.


TRADUCCIÓN

El gran sabio Maitreya continuó: De esta forma perdió toda buena fortuna el rey, a quien la vida pecaminosa y el haberse desviado del camino correcto habían despojado de inteligencia. No pudo acceder a las peticiones que los sabios, con gran respeto, le habían presentado, y en consecuencia, fue condenado.


SIGNIFICADO

SIGNIFICADO: En verdad, los demonios no tienen ninguna fe en las palabras de las autoridades. Inventan sus propios principios religiosos y desobedecen a grandes personalidades como Vyāsa, Nārada, e incluso a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. Aquel que no obedece a la autoridad pierde de inmediato toda su buena fortuna y se vuelve muy pecaminoso. El rey estaba tan engreído y era tan impúdico, que se atrevió a faltar al respeto incluso a grandes personalidades santas, provocando con ello su propia ruina.