HU/BG 11.13
13. VERS
- तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा ।
- अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पाण्डवस्तदा ॥१३॥
- tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
- pravibhaktam anekadhā
- apaśyad deva-devasya
- śarīre pāṇḍavas tadā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tatra – ott; eka-stham – egy helyben; jagat – az univerzumot; kṛtsnam – a teljeset; pravibhaktam – felosztottat; anekadhā – sokká; apaśyat – láthatta; deva-devasya – az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; śarīre – kozmikus formájában; pāṇḍavaḥ – Arjuna; tadā – akkor.
FORDÍTÁS
Ekkor Arjuna az Úr kozmikus formájában megláthatta a világegyetem sok ezer részre osztott, mégis egy helyen megjelenő, végtelen kiterjedéseit.
MAGYARÁZAT
A tatra („ott”) szó nagyon fontos. Arra utal, hogy Arjuna és Kṛṣṇa a harci szekéren ültek, amikor Arjuna megpillantotta a kozmikus formát. Kṛṣṇa csak Arjunának adta meg a kellő látóképességet, ezért a csatatéren senki más nem láthatott semmit. Arjuna Kṛṣṇa testében ezer és ezer bolygót látott. A védikus írásokból megtudhatjuk, hogy számtalan univerzum és számtalan bolygó létezik. Némelyik földből, némelyik aranyból vagy drágakőből van, vannak közöttük nagyobbak és kisebbek stb. Arjuna a harci szekerén ülve látta mindezt. Ám hogy mi játszódik le Arjuna és Kṛṣṇa között, azt senki sem tudta.