HU/BG 2.50
50. VERS
- बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते ।
- तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम् ॥५०॥
- buddhi-yukto jahātīha
- ubhe sukṛta-duṣkṛte
- tasmād yogāya yujyasva
- yogaḥ karmasu kauśalam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
buddhi-yuktaḥ – aki odaadó szolgálatot végez; jahāti – megszabadulhat; iha – ebben az életben; ubhe – mindkettőtől; sukṛta-duṣkṛte – jó és rossz eredménytől; tasmāt – ezért; yogāya – az odaadó szolgálat kedvéért; yujyasva – cselekedj így; yogaḥ – Kṛṣṇa-tudatként; karmasu – minden cselekedetben; kauśalam – művészet.
FORDÍTÁS
Az odaadó szolgálatban élő ember még ebben az életében megszabadul mind a jó, mind pedig a rossz visszahatásoktól. Törekedj hát a yogára, a tettek művészetére!
MAGYARÁZAT
Minden egyes élőlény időtlen idők óta halmozza jó és rossz tettei különféle visszahatásait, s emiatt folytonosan tudatlanságban él, nem ismerve valódi, eredeti helyzetét. A Bhagavad-gītā tanítása megszünteti ezt a tudatlanságot, mert arra tanít, hogyan hódoljunk meg minden tekintetben az Úr Śrī Kṛṣṇának, és hogyan szabaduljunk meg a születésről születésre ismétlődő tettek és visszahatások bilincseitől. Kṛṣṇa ezért azt tanácsolja Arjunának, hogy cselekedjen Kṛṣṇa-tudatban, amely megtisztítja az embert a következményekkel járó tettektől.