ES/SB 4.15.18

Revision as of 10:55, 28 June 2018 by SophiaC2 (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 18

agnir āja-gavaṁ cāpaṁ
sūryo raśmimayān iṣūn
bhūḥ pāduke yogamayyau
dyauḥ puṣpāvalim anvaham


PALABRA POR PALABRA

agniḥ—el semidiós del fuego; āja-gavam—hecho de cuernos de cabra y de vaca; cāpam—un arco; sūryaḥ—el dios del Sol; raśmi-mayān—brillantes como los rayos del Sol; iṣūn—flechas; bhūḥ—Bhūmi, la diosa regente de la Tierra; pāduke—unas zapatillas; yoga-mayyau—llenas de poder místico; dyauḥ—los semidioses del espacio exterior; puṣpa—de flores; āvalim—presentes; anu-aham—día tras día.


TRADUCCIÓN

El semidiós del fuego, Agni, le obsequió un arco hecho de cuernos de cabra y de vaca. El dios del Sol le ofreció flechas tan brillantes como los rayos del Sol. La deidad regente de Bhūrloka le regaló unas zapatillas llenas de poder místico. Los semidioses del espacio exterior le ofrecían flores una y otra vez.


SIGNIFICADO

SIGNIFICADO: Este verso explica que las zapatillas del rey estaban dotadas de poderes místicos (pāduke yogamayyau). Así, tan pronto como el rey ponía los pies en ellas, las zapatillas le llevaban inmediatemente a donde él desease. Los yogīs místicos pueden trasladarse de un lugar a otro con tan solo desearlo. Las zapatillas del rey Pṛthu estaban dotadas del mismo tipo de poder.