RU/BG 11.39
ТЕКСТ 39
- वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्कः
- प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।
- नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्वः
- पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥३९॥
- вйур йамо ’гнир варуа ака
- праджпатис тва прапитмаха ча
- намо намас те ’сту сахасра-ктва
- пуна ча бхӯйо ’пи намо намас те
Пословный перевод
вйу — воздух; йама — правитель; агни — огонь; варуа — вода; аа-ака — луна; праджпати — Брахма; твам — Ты; прапитмаха — прадед; ча — также; нама — поклон; нама — поклон; те — Тебе; асту — да будет; сахасра-ктва — тысячу раз; пуна ча — и еще; бхӯйа — снова; апи — также; нама — поклон; нама те — почтительный поклон Тебе.
Перевод
Ты и воздух, и верховный повелитель! Ты огонь, и вода, и луна! Ты Брахма, первый обитатель мира, и Ты прародитель всего сущего. Поэтому я тысячу раз склоняюсь перед Тобой, снова и снова, и так без конца!
Комментарий
Арджуна признает здесь Господа воздухом, потому что вездесущий воздух является главной стихией и управляет им главный из полубогов. Арджуна также называет Кришну прародителем, поскольку Он отец Брахмы, первого обитателя вселенной.