ES/SB 4.24.7
TEXTO 7
- tatrāpi haṁsaṁ puruṣaṁ
- paramātmānam ātma-dṛk
- yajaṁs tal-lokatām āpa
- kuśalena samādhinā
PALABRA POR PALABRA
tatra api—a pesar de su ocupación; haṁsam—el que mata la aflicción de sus parientes; puruṣam—a la Persona Suprema; parama-ātmānam—la muy querida Superalma; ātma-dṛk—el que ha visto o ha logrado la autorrealización; yajan—adorando; tat-lokatām—alcanzó el mismo planeta; āpa—logró; kuśalena—con gran facilidad; samādhinā—siempre en estado de éxtasis.
TRADUCCIÓN
Aunque estaba ocupado en celebrar sacrificios, Mahārāja Antardhāna era un alma autorrealizada, y, por consiguiente, con gran inteligencia, supo ofrecer servicio devocional al Señor, el que erradica todo temor de Sus devotos. Adorando de esa forma al Señor Supremo, Mahārāja Antardhāna, arrebatado por el éxtasis, alcanzó el planeta del Señor sin ninguna dificultad.
SIGNIFICADO
Por lo general, los que se ocupan en la ejecución de sacrificios suelen ser los trabajadores fruitivos; esa es la razón de que en este verso se mencione especialmente (tatrāpi) que, a pesar de que externamente estaba ocupado en la celebración de sacrificios, la verdadera ocupación de Mahārāja Antardhāna era ofrecer servicio devocional mediante el proceso de escuchar y cantar. En otras palabras, estaba celebrando los sacrificios habituales con el método del saṅkīrtana-yajña, como se aconseja en el siguiente verso:
- śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ :smaraṇaṁ pāda-sevanam :arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ : sakhyam ātma-nivedanam
(Bhāg. 7.5.23)
El servicio devocional recibe el nombre de kīrtana-yajña; el que practica saṅkīrtanayajña se eleva con gran facilidad hasta el planeta en que reside el Señor Supremo. De los cinco tipos de liberación, aquella que consiste en alcanzar el mismo planeta en que habita el Señor Supremo y vivir en él con el Señor se denomina liberación sālokya