ES/SB 6.18.6

Revision as of 11:14, 26 November 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 6

retaḥ siṣicatuḥ kumbhe
urvaśyāḥ sannidhau drutam
revatyāṁ mitra utsargam
ariṣṭaṁ pippalaṁ vyadhāt


PALABRA POR PALABRA

retaḥ—semen; siṣicatuḥ—emitieron; kumbhe—en un cántaro de barro; urvaśyāḥ—de Urvaśī; sannidhau—en presencia; drutam—salido; revatyām—en Revatī; mitraḥ—Mitra; utsargam—a Utsarga; ariṣṭam—a Ariṣṭa; pippalam—a Pippala; vyadhāt—engendró.


TRADUCCIÓN

Al ver a Urvaśī, la cortesana celestial, Mitra y Varuṇa no pudieron retener su semen; entonces lo guardaron en un cántaro de barro. De ese cántaro aparecieron más tarde sus dos hijos Agastya y Vasiṣṭha, que, por lo tanto, son hijos comunes de Mitra y Varuṇa. Mitra engendró tres hijos en el vientre de su esposa, Revatī. Esos hijos se llamaron Utsarga, Ariṣṭa y Pippala.


SIGNIFICADO

La ciencia moderna está intentando generar entidades vivientes en tubos de ensayo mediante el tratamiento del semen, pero la gestación de un hijo a partir del semen guardado en un cántaro era ya posible hace muchísimo tiempo.