ES/SB 6.18.39
TEXTO 39
- aho arthendriyārāmo
- yoṣin-mayyeha māyayā
- gṛhīta-cetāḥ kṛpaṇaḥ
- patiṣye narake dhruvam
PALABRA POR PALABRA
aho—¡ay!; artha-indriya-ārāmaḥ—demasiado apegado al disfrute material; yoṣitmayyā—en la forma de una mujer; iha—aquí; māyayā—por la energía ilusoria; gṛhītacetāḥ—con mi mente cautivada; kṛpaṇaḥ—miserable; patiṣye—caeré; narake—al infierno; dhruvam—con toda seguridad.
TRADUCCIÓN
Kaśyapa Muni pensó: ¡Ay de mí!, me he apegado demasiado al disfrute material. Aprovechándose de esto, mi mente se ha dejado atraer por la energía ilusoria de la Suprema Personalidad de Dios en la forma de una mujer [mi esposa]. Soy un miserable, y, con toda seguridad, voy camino del infierno.