ES/SB 6.18.48
TEXTO 48
- nāpsu snāyān na kupyeta
- na sambhāṣeta durjanaiḥ
- na vasītādhauta-vāsaḥ
- srajaṁ ca vidhṛtāṁ kvacit
PALABRA POR PALABRA
na—no; apsu—en agua; snāyāt—debes bañarte; na kupyeta—no debes enfadarte; na sambhāṣeta—no debes hablar; durjanaiḥ—con personas malvadas; na vasīta—no debes vestir; adhauta-vāsaḥ—ropas sin lavar; srajam—collar de flores; ca—y; vidhṛtām—que ya ha sido usado; kvacit—nunca.
TRADUCCIÓN
Kaśyapa Muni continuó: Mi querida y amable esposa, nunca entres en el agua mientras te bañes, nunca te enfades, y ni siquiera hables o estés en compañia de gente malvada. Nunca vistas ropas que no estén lavadas, y no te pongas collares de flores que hayan sido usados.