ES/SB 7.10.38

Revision as of 10:52, 28 December 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 38

tāv ihātha punar jātau
śiśupāla-karūṣa-jau
harau vairānubandhena
paśyatas te samīyatuḥ


PALABRA POR PALABRA

tau—los dos; iha—en la sociedad humana; atha—de este modo; punaḥ—de nuevo; jātau—nacieron; śiśupāla—Śiśupāla; karūṣa-jau—Dantavakra; harau—a la Suprema Personalidad de Dios; vaira-anubandhena—por estar atados a la idea de considerar al Señor su enemigo; paśyataḥ—estabas mirando; te—mientras tú; samīyatuḥ—se fundieron o llegaron a los pies de loto del Señor.


TRADUCCIÓN

Cuando volvieron a nacer en la sociedad humana, esta vez como Śiśupāla y Dantavakra, mantenían la misma actitud hostil contra el Señor. Fueron ellos quienes se fundieron en el cuerpo del Señor en tu presencia.


SIGNIFICADO

Vairānubandhena. La entidad viviente también se beneficia si actúa como enemigo del Señor. Kāmād dveṣād bhayāt snehād. No importa si nuestra actitud es de deseo lujurioso, ira, miedo o envidia; Śrīla Rūpa Gosvāmī recomienda (tasmāt kenāpy upāyena) que, de una u otra forma, nos apeguemos a la Suprema Personalidad de Dios, y de este modo alcancemos finalmente el objetivo de regresar al hogar, de vuelta a Dios. ¿Qué puede decirse, entonces, de aquel que está unido a la Suprema Personalidad de Dios por una relación de sirviente, amigo, padre, madre o amante conyugal?