ES/SB 7.13.1

Revision as of 10:24, 30 December 2018 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 1

śrī-nārada uvāca
kalpas tv evaṁ parivrajya
deha-mātrāvaśeṣitaḥ
grāmaika-rātra-vidhinā
nirapekṣaś caren mahīm


PALABRA POR PALABRA

śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada Muni dijo; kalpaḥ—la persona capacitada para someterse a las austeridades de sannyāsa, la orden de vida de renuncia, o para dedicarse al estudio del conocimiento trascendental; tu—pero; evam—de este modo (como antes se explicó); parivrajya—comprendiendo perfectamente su identidad espiritual, y viajando así de un lugar a otro; deha-mātra—manteniendo el cuerpo solamente; avaśeṣitaḥ—por último; grāma—en una aldea; eka—una sola; rātra—de pasar una noche; vidhinā—en el proceso; nirapekṣaḥ—sin depender de nada material; caret—debe ir de un lugar a otro; mahīm—sobre la Tierra.


TRADUCCIÓN

Śrī Nārada Muni dijo: La persona capacitada para el cultivo de conocimiento espiritual, debe renunciar a todos los lazos materiales y, dando al cuerpo solo lo imprescindible para la vida, debe viajar de un lugar a otro, sin pasar más de una noche en cada población. De ese modo, sin depender de las necesidades del cuerpo, el sannyāsī debe viajar por todo el mundo.