ES/SB 8.4.17-24
TEXTOS 17-24
- śrī-bhagavān uvāca
- ye māṁ tvāṁ ca saraś cedaṁ
- giri-kandara-kānanam
- vetra-kīcaka-veṇūnāṁ
- gulmāni sura-pādapān
- śṛṅgāṇīmāni dhiṣṇyāni
- brahmaṇo me śivasya ca
- kṣīrodaṁ me priyaṁ dhāma
- śveta-dvīpaṁ ca bhāsvaram
- śrīvatsaṁ kaustubhaṁ mālāṁ
- gadāṁ kaumodakīṁ mama
- sudarśanaṁ pāñcajanyaṁ
- suparṇaṁ patageśvaram
- śeṣaṁ ca mat-kalāṁ sūkṣmāṁ
- śriyaṁ devīṁ mad-āśrayām
- brahmāṇaṁ nāradam ṛṣiṁ
- bhavaṁ prahrādam eva ca
- matsya-kūrma-varāhādyair
- avatāraiḥ kṛtāni me
- karmāṇy ananta-puṇyāni
- sūryaṁ somaṁ hutāśanam
- praṇavaṁ satyam avyaktaṁ
- go-viprān dharmam avyayam
- dākṣāyaṇīr dharma-patnīḥ
- soma-kaśyapayor api
- gaṅgāṁ sarasvatīṁ nandāṁ
- kālindīṁ sita-vāraṇam
- dhruvaṁ brahma-ṛṣīn sapta
- puṇya-ślokāṁś ca mānavān
- utthāyāpara-rātrānte
- prayatāḥ susamāhitāḥ
- smaranti mama rūpāṇi
- mucyante te 'ṁhaso 'khilāt
PALABRA POR PALABRA
śrī-bhagavān uvāca—la Suprema Personalidad de Dios dijo; ye—aquellos que; mām—a Mí; tvām—a ti; ca—también; saraḥ—lago; ca—también; idam—esta; giri—montaña (la montaña Trikūṭa); kandara—cuevas; kānanam—jardines; vetra—de caña; kīcaka—bambú hueco; veṇūnām—y de otro tipo de bambú; gulmāni—bosquecillos; sura-pādapān—árboles celestiales; śṛṅgāṇi—los picos; imāni—estos; dhiṣṇyāni—moradas; brahmaṇaḥ—del Señor Brahmā; me—de Mí; śivasya—del Señor Śiva; ca—también; kṣīra-udam—el océano de leche; me—Mío; priyam—muy querido; dhāma—lugar; śveta-dvīpam—conocido como la isla blanca; ca—también; bhāsvaram—que siempre brilla con rayos espirituales; śrīvatsam—la marca llamada Śrīvatsa; kaustubham—la joya Kaustubha; mālām—collar de flores; gadām—maza; kaumodakīm—llamada Kaumodakī; mama—Mía; sudarśanam—disco Sudarśana; pāñcajanyam—caracola Pāñcajanya; suparṇam—Garuḍa; pataga-īśvaram—el rey de todas las aves; śeṣam—el lugar de reposo llamado Śeṣa Nāga; ca—y; matkalām—Mi parte expandida; sūkṣmām—muy sutil; śriyam devīm—la diosa de la fortuna; mat-āśrayām—todos los cuales dependen de Mí; brahmāṇam—el Señor Brahmā; nāradam ṛṣim—el santo Nārada Muni; bhavam—el Señor Śiva; prahrādam eva ca—así como Prahlāda; matsya—la encarnación Matsya; kūrma—la encarnación Kūrma; varāha—la encarnación jabalí; ādyaiḥ—y las demás; avatāraiḥ—con diversas encarnaciones; kṛtāni—hechas; me—Mis; karmāṇi—actividades; ananta—ilimitadas; puṇyāni—auspiciosas, piadosas; sūryam—el dios del Sol; somam—el dios de la Luna; hutāśanam—el dios del fuego; praṇavam—el mantra oṁkāra; satyam—la Verdad Absoluta; avyaktam—la energía material total; go-viprān—las vacas y los brāhmaṇas; dharmam—el servicio devocional; avyayam—que nunca termina; dākṣāyaṇīḥ—las hijas de Dakṣa; dharma-patnīḥ—esposas ideales; soma—del dios de la Luna; kaśyapayoḥ—y del gran ṛṣi Kaśyapa; api—también; gaṅgām—el río Ganges; sarasvatīm—el río Sarasvatī; nandām—el río Nandā; kālindīm—el río Yamunā; sitavāraṇam—el elefante Airāvata; dhruvam—Dhruva Mahārāja; brahma-ṛṣīn—grandes ṛṣis; sapta—siete; puṇya-ślokān—sumamente piadosos; ca—y; mānavān—seres humanos; utthāya—levantarse; apara-rātra-ante—al final de la noche; prayatāḥ—con gran atención; su-samāhitāḥ—con la mente concentrada; smaranti—recuerdan; mama—Mis; rūpāṇi—formas; mucyante—se liberan; te—esas personas; aṁhasaḥ—de las reacciones pecaminosas; akhilāt—de toda clase.
TRADUCCIÓN
La Suprema Personalidad de Dios dijo: Libres de toda reacción pecaminosa están aquellos que se levantan por la mañana temprano, al final de la noche, y concentran la mente con gran atención en Mi forma, o en tu forma, en este lago, en esta montaña, en las cuevas, en los jardines, en las cañas, en los bambúes, en los árboles celestiales, en los lugares donde residimos Yo, el Señor Brahmā y el Señor Śiva, en los tres picos de la montaña Trikūṭa, hechos de oro, plata y hierro, en Mi muy agradable morada [el océano de leche], en la isla blanca, Śvetadvīpa, que siempre brilla con rayos espirituales, en Mi marca de Śrīvatsa, en la joya Kaustubha, en Mi collar de flores Vaijayantī, en Mi maza, Kaumodakī, en Mi disco Sudarśana y Mi caracola Pāñcajanya, en Mi portador, Garuḍa, el rey de las aves, en Mi cama, Śeṣa Nāga, en Mi expansión de energía, la diosa de la fortuna, en el Señor Brahmā, en Nārada Muni, en el Señor Śiva, en Prahlāda, en Mis encarnaciones, tales como Matsya, Kūrma y Varāha, en Mis ilimitadas actividades, que son completamente auspiciosas y aportan mérito piadoso a quien las escucha, en el Sol, en la Luna, en el fuego, en el mantra oṁkāra, en la Verdad Absoluta, en la energía material total, en las vacas y los brāhmaṇas, en el servicio devocional, en las esposas de Soma y de Kaśyapa, todas las cuales son hijas del rey Dakṣa, en los ríos Ganges, Sarasvatī, Nandā y Yamunā [Kālindī], en el elefante Airāvata, en Dhruva Mahārāja, en los siete ṛṣis y en los seres humanos piadosos.