ES/SB 8.11.34
TEXTO 34
- yena me pūrvam adrīṇāṁ
- pakṣa-cchedaḥ prajātyaye
- kṛto niviśatāṁ bhāraiḥ
- patattraiḥ patatāṁ bhuvi
PALABRA POR PALABRA
yena—por el mismo rayo; me—por mí; pūrvam—en el pasado; adrīṇām—de las montañas; pakṣa-cchedaḥ—el cortarles las alas; prajā-atyaye—cuando la gente común moría; kṛtaḥ—se hizo; niviśatām—de esas montañas que entraban; bhāraiḥ—por el gran peso; patattraiḥ—con alas; patatām—caer; bhuvi—a tierra.
TRADUCCIÓN
Indra pensó: En el pasado, cuando el cielo se llenó de montañas aladas que caían a tierra y mataban a la gente, yo les corté las alas con este mismo rayo.