ES/SB 8.8.17
TEXTO 17
- tataḥ kṛta-svastyayanotpala-srajaṁ
- nadad-dvirephāṁ parigṛhya pāṇinā
- cacāla vaktraṁ sukapola-kuṇḍalaṁ
- savrīḍa-hāsaṁ dadhatī suśobhanam
PALABRA POR PALABRA
tataḥ—a continuación; kṛta-svastyayanā—tras ser convenientemente adorada con las ceremonias rituales más auspiciosas; utpala-srajam—un collar de flores de loto; nadat—zumbando; dvirephām—rodeado de abejorros; parigṛhya—sujetando; pāṇinā—con la mano; cacāla—siguió; vaktram—rostro; su-kapola-kuṇḍalam—con las mejillas adornadas con pendientes; sa-vrīḍa-hāsam—sonriendo con timidez; dadhatī—expandiendo; su-śobhanam—su belleza natural.
TRADUCCIÓN
Después de ser glorificada con una ceremonia ritual auspiciosa, madre Lakṣmī, la diosa de la fortuna, comenzó a recorrer el lugar. En la mano llevaba un collar de flores de loto rodeado de abejorros que zumbaban; sonriendo con timidez, con los pendientes adornándole las mejillas, manifestaba una extraordinaria belleza.
SIGNIFICADO
La diosa de la fortuna, madre Lakṣmījī, aceptó como padre al océano de leche, pero su morada eterna está en el pecho de Nārāyaṇa. Ella ofrece bendiciones al propio Señor Brahmā y a otras entidades vivientes del mundo material, pero es trascendental a todas las cualidades materiales. Aunque parecía haber nacido del océano de leche, muy pronto volvió a su morada eterna en el pecho de Nārāyaṇa.