HU/SB 3.15.1
1. VERS
- prājāpatyaṁ tu tat tejaḥ
- para-tejo-hanaṁ ditiḥ
- dadhāra varṣāṇi śataṁ
- śaṅkamānā surārdanāt
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
maitreyaḥ uvāca–a bölcs Maitreya így szólt; prājāpatyam–a nagy Prajāpatinak; tu–de; tat tejaḥ–erős magja; para-tejaḥ–mások bátorsága; hanam–megzavarva; ditiḥ–Diti (Kaśyapa felesége); dadhāra–hordozta; varṣāṇi–évek; śatam–száz; śaṅkamānā–kétségekkel teli; sura-ardanāt–zavarva a félisteneket.
FORDÍTÁS
Śrī Maitreya így szólt: Kedves Vidurám! Diti, a bölcs Kaśyapa felesége megértette, hogy fiai, akiket méhe rejtett, gondot okoznak majd a félisteneknek. Így aztán száz éven át hordozta méhében Kaśyapa Muni erős magját, mely oly sok bajt okoz majd a jövőben másoknak.
MAGYARÁZAT
A nagy bölcs, Śrī Maitreya a félistenek – köztük az Úr Brahmā – cselekedeteiről beszélt Vidurának. Amikor Diti azt hallotta férjétől, hogy fiai, akiket testében hordoz, háborgatni fogják a félisteneket, nem örült a hírnek. Kétféle ember van: a bhakta és az abhakta. Az abhaktákat démonoknak hívják, a bhaktákat pedig félisteneknek. Egyetlen józan gondolkodású férfi vagy nő sem tűri el, hogy az abhakták háborgassák a bhaktákat. Diti éppen ezért vonakodott megszülni gyermekeit, és száz évig várt, hogy legalább az alatt az idő alatt ne érje veszedelem a félisteneket.