ES/SB 8.17.10
TEXTO 10
- āyuḥ paraṁ vapur abhīṣṭam atulya-lakṣmīr
- dyo-bhū-rasāḥ sakala-yoga-guṇās tri-vargaḥ
- jñānaṁ ca kevalam ananta bhavanti tuṣṭāt
- tvatto nṛṇāṁ kim u sapatna-jayādir āśīḥ
PALABRA POR PALABRA
āyuḥ—duración de la vida; param—tan larga como la del Señor Brahmā; vapuḥ—un determinado tipo de cuerpo; abhīṣṭam—el objetivo de la vida; atulya-lakṣmīḥ—opulencia sin precedentes en la existencia material; dyo—el sistema planetario superior; bhū—Bhūloka; rasāḥ—el sistema planetario inferior; sakala—toda clase de; yoga-guṇāḥ—las ocho perfecciones místicas; tri-vargaḥ—los principios de la religiosidad, el crecimiento económico y la complacencia de los sentidos; jñānam—conocimiento trascendental; ca—y; kevalam—completo; ananta—¡oh, ilimitado!; bhavanti—todo resulta posible; tuṣṭāt—si se Te satisface; tvattaḥ—de Ti; nṛṇām—de todas las entidades vivientes; kim u—qué decir de; sapatna—enemigos; jaya—vencer; ādiḥ—y otras; āśīḥ—bendiciones semejantes.
TRADUCCIÓN
¡Oh, ilimitado!, cuando Tu Señoría está satisfecho, resulta muy fácil obtener una vida tan larga como la del Señor Brahmā, un cuerpo en cualquiera de los sistemas planetarios, superiores, inferiores o medios, opulencia material ilimitada, religión, crecimiento económico y satisfacción de los sentidos, conocimiento trascendental completo, y las ocho perfecciones yóguicas, por no hablar de logros tan insignificantes como el vencer a los enemigos.