HU/SB 1.11.7
7. VERS
- bhavāya nas tvaṁ bhava viśva-bhāvana
- tvam eva mātātha suhṛt-patiḥ pitā
- tvaṁ sad-gurur naḥ paramaṁ ca daivataṁ
- yasyānuvṛttyā kṛtino babhūvima
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
bhavāya—a jólétért; naḥ—nekünk; tvam—Te; bhava—csak válj; viśva-bhāvana—az univerzum teremtője; tvam—Te; eva—bizonyára; mātā—anya; atha—szintén; suhṛt—jóakaró; patiḥ—férj; pitā—apa; tvam—Te; sat-guruḥ—lelki tanítómester; naḥ—miénk; paramam—a legfelsőbb; ca—és; daivatam—imádott Istenség; yasya—akinek; anuvṛttyā—nyomdokait követve; kṛtinaḥ—sikeressé; babhūvima—váltunk.
FORDÍTÁS
Óh, univerzum teremtője! Anyánk, jóakarónk, Urunk, apánk, lelki tanítómesterünk és imádott Istenségünk vagy. Téged követve mindenben sikert értünk el, így aztán azért imádkozunk, hogy áldj meg minket továbbra is kegyeddel.
MAGYARÁZAT
A jóságos Istenség Személyisége — az univerzum teremtője lévén — minden jó élőlény érdekében cselekszik. A jó élőlényeknek az Úr azt ajánlja, hogy kövessék jó tanácsait, s így sikeresek lesznek az élet minden területén. Az Úr imádatán kívül nincs szükség semmilyen más istenség imádatára. Az Úr mindenható, és ha elégedett azzal, hogy engedelmeskedünk lótuszlábainak, akkor Ő képes arra, hogy bármilyen áldásban részesítsen bennünket, hogy sikeresek legyünk mind az anyagi, mind a lelki életben. A lelki lét elérése érdekében az emberi létforma lehetőséget ad mindenki számára, hogy megérthesse örök kapcsolatát Istennel. Ez a kapcsolatunk örök, sem megszakítani, sem elpusztítani nem lehet. Talán most elfelejtkeztünk róla, ám újra életre lehet kelteni az Úr kegyéből, ha követjük rendelkezéseit, amelyek a mindenhol, minden korban kinyilatkoztatott szentírásokban olvashatók.