ES/SB 8.22.21
TEXTO 21
- śrī-brahmovāca
- bhūta-bhāvana bhūteśa
- deva-deva jaganmaya
- muñcainaṁ hṛta-sarvasvaṁ
- nāyam arhati nigraham
PALABRA POR PALABRA
śrī-brahmā uvāca—el Señor Brahmā dijo; bhūta-bhāvana—¡oh, Ser Supremo, bienqueriente de todos, que eres causa de prosperidad!; bhūta-īśa—¡oh, amo de todos!; devadeva—¡oh, deidad adorable de los semidioses!; jagat-maya—¡oh, omnipresente!; muñca—por favor, libera; enam—al pobre Bali Mahārāja; hṛta-sarvasvam—que ha sido privado de todo; na—no; ayam—este pobre hombre; arhati—merece; nigraham—castigo.
TRADUCCIÓN
El Señor Brahmā dijo: ¡Oh, amo y bienqueriente de todas las entidades vivientes!, ¡oh, deidad adorable de todos los semidioses!, ¡oh, Personalidad de Dios omnipresente! Este hombre ya ha sufrido suficiente castigo, pues se lo has quitado todo. Ahora podrías liberarle. No merece mayor castigo.
SIGNIFICADO
El Señor Brahmā, al ver que Prahlāda Mahārāja y Vindhyāvali habían acudido al Señor pidiendo misericordia para Bali Mahārāja, se unió a ellos y, en función de cálculos mundanos, también él recomendó su liberación.