ES/SB 8.22.26
TEXTO 26
- janma-karma-vayo-rūpa-
- vidyaiśvarya-dhanādibhiḥ
- yady asya na bhavet stambhas
- tatrāyaṁ mad-anugrahaḥ
PALABRA POR PALABRA
janma—por nacer en una familia aristocrática; karma—por actividades maravillosas, piadosas; vayaḥ—por edad, y en especial la juventud, cuando se tiene capacidad para muchas cosas; rūpa—por belleza personal, que atrae a todos; vidyā—por educación; aiśvarya—por opulencia; dhana—por riqueza; ādibhiḥ—y también por otras opulencias; yadi—si; asya—del poseedor; na—no; bhavet—hay; stambhaḥ—orgullo; tatra—en esa condición; ayam—una persona; mat-anugrahaḥ—debe entenderse que ha recibido Mi misericordia especial.
TRADUCCIÓN
Si un ser humano nace en una familia aristocrática o con un nivel de vida superior, realiza actividades maravillosas, es joven, posee belleza personal, buena educación y riquezas, y, a pesar de todo ello, no está orgulloso de sus opulencias, debe entenderse que goza del favor especial de la Suprema Personalidad de Dios.
SIGNIFICADO
El hecho de que una persona dotada de todas esas opulencias no esté orgullosa significa que es perfectamente consciente de que todas sus opulencias se deben a la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios. Entonces ocupa todos sus bienes en el servicio del Señor. El devoto sabe muy bien que todo, hasta su mismo cuerpo, es propiedad del Señor Supremo. Si una persona vive en ese estado perfecto de conciencia de Kṛṣṇa, debe entenderse que ha sido favorecido especialmente por la Suprema Personalidad de Dios. La conclusión es que el hecho de verse privado de la propia riqueza no debe considerarse misericordia especial del Señor. Esa misericordia especial puede verse en la persona que mantiene la opulencia de su posición pero no se enorgullece con la vanidad de creerse el propietario de todo.