HU/SB 1.8.7
7. VERS
- āmantrya pāṇḍu-putrāṁś ca
- śaineyoddhava-saṁyutaḥ
- dvaipāyanādibhir vipraiḥ
- pūjitaiḥ pratipūjitaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
āmantrya—meghív; pāṇḍu-putrān—Pāṇḍu minden fiát; ca—szintén; śaineya—Sātyaki; uddhava—Uddhava; saṁyutaḥ—társaságában; dvaipāyana-ādibhiḥ—olyan ṛṣik, mint Vedavyāsa; vipraiḥ—a brāhmaṇák; pūjitaiḥ—imádták; pratipūjitaḥ—az Úr is ugyanúgy viszonozta.
FORDÍTÁS
Az Úr Śrī Kṛṣṇa ezek után távozni készült. Miután a Śrīla Vyāsadeva vezette brāhmaṇák imádták Őt, Magához hívta Pāṇḍu fiait. Az Úr viszonozta az üdvözléseket.
MAGYARÁZAT
Az Úr Śrī Kṛṣṇa látszólag kṣatriya volt, így a brāhmaṇák nem imádhatták volna. De a jelen lévő brāhmaṇák, akiket Śrīla Vyāsadeva vezetett, mind tudták, hogy Ő az Istenség Személyisége, ezért imádták Őt. Az Úr viszonozta az üdvözléseket, hogy tiszteletben tartsa a társadalom rendjét, mely szerint egy kṣatriya engedelmeskedik a brāhmaṇák utasításainak. Ezért annak ellenére, hogy az Úr Śrī Kṛṣṇa mindig megkapta a Legfelsőbb Úrnak kijáró tiszteletet a társadalom mind a négy felelős rétegétől, sohasem tért el a szokásoktól, amelyek a négy rend viszonyában fennálltak. Szándékosan betartotta ezeket, hogy az emberek a jövőben kövessék példáját.