HU/SB 1.8.12
12. VERS
- tarhy evātha muni-śreṣṭha
- pāṇḍavāḥ pañca sāyakān
- ātmano ’bhimukhān dīptān
- ālakṣyāstrāṇy upādaduḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tarhi—ekkor; eva—szintén; atha—ezért; muni-śreṣṭha—óh, legfőbb a munik között; pāṇḍavāḥ—Pāṇḍu összes fia; pañca—öt; sāyakān—fegyverek; ātmanaḥ—saját maguk; abhimukhān—felé; dīptān—sugárzó; ālakṣya—megpillantva; astrāṇi—fegyverek; upādaduḥ—felvették.
FORDÍTÁS
Óh, legkiválóbb a nagy gondolkodók [munik] között [Śaunaka]! Amikor a Pāṇḍavák látták a feléjük közeledő, sugárzó brahmāstrát, megragadták öt fegyverüket.
MAGYARÁZAT
A brahmāstrák kifinomultabb fegyverek, mint a nukleáris fegyverek. Aśvatthāmā azért indította útjára a brahmāstrát, hogy megölje a Pāṇḍavákat, az öt testvért, élükön Yudhiṣṭhira Mahārājával, valamint egyetlen unokájukat, aki Uttarā méhében feküdt. A brahmāstra tehát, lévén hatásosabb és kifinomultabb az atomfegyvereknél, nem volt vak, mint az atombombák. Ha az atombombát ledobják, az nem tesz különbséget a cél és más objektumok között, ezért főként az ártatlanokban tesz kárt, hiszen nincsen irányító kezekben. A brahmāstra nem ilyen. Kijelöli a célt, és annak megfelelően halad, anélkül hogy bántalmazná az ártatlanokat.