ES/SB 8.23.11-12

Revision as of 07:19, 26 January 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 11-12

śrī-śuka uvāca
ājñāṁ bhagavato rājan
prahrādo balinā saha
bāḍham ity amala-prajño
mūrdhny ādhāya kṛtāñjaliḥ
parikramyādi-puruṣaṁ
sarvāsura-camūpatiḥ
praṇatas tad-anujñātaḥ
praviveśa mahā-bilam


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; ājñām—la orden; bhagavataḥ—de la Suprema Personalidad de Dios; rājan—¡oh, rey (Mahārāja Parīkṣit)!; prahrādaḥ—Mahārāja Prahlāda; balinā saha—acompañado por Bali Mahārāja; bāḍham—sí, Señor, lo que Tú dices está bien; iti—así; amala-prajñaḥ—Prahlāda Mahārāja, el de la inteligencia clara; mūrdhni—sobre la cabeza; ādhāya—aceptar; kṛta-añjaliḥ—con las manos juntas; parikramya—después de caminar alrededor de; ādi-puruṣam—la persona suprema original, Bhagavān; sarva-asura-camūpatiḥ—el señor de todos los jefes de los demonios; praṇataḥ—después de ofrecer reverencias; tat-anujñātaḥ—con Su permiso (del Señor Vāmana); praviveśa—entró; mahā-bilam—en el planeta llamado Sutala.


TRADUCCIÓN

Śrīla Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido rey Parīkṣit, Prahlāda Mahārāja, el señor de todos los jefes de los demonios, acompañado por Bali Mahārāja, aceptó con las manos juntas sobre la cabeza la orden del Señor Supremo. Después de responder afirmativamente al Señor, caminar alrededor de Él y ofrecerle respetuosas reverencias, entró en el sistema planetario llamado Sutala.