ES/SB 8.3.33
TEXTO 33
- taṁ vīkṣya pīḍitam ajaḥ sahasāvatīrya
- sa-grāham āśu sarasaḥ kṛpayojjahāra
- grāhād vipāṭita-mukhād ariṇā gajendraṁ
- saṁpaśyatāṁ harir amūm ucad ucchriyāṇām
PALABRA POR PALABRA
tam—a él (a Gajendra); vīkṣya—al ver (en aquella condición); pīḍitam—que sufría mucho; ajaḥ—el innaciente, la Suprema Personalidad de Dios; sahasā—de repente; avatīrya—bajando (de la espalda de Garuḍa); sa-grāham—con el cocodrilo; āśu—inmediatamente; sarasaḥ—del agua; kṛpayā—por Su gran misericordia; ujjahāra—sacó; grāhāt—del cocodrilo; vipāṭita—separó; mukhāt—de la boca; ariṇā—con el disco; gajendram—a Gajendra; sampaśyatām—que estaban mirando; hariḥ—la Suprema Personalidad de Dios; amūm—a él (a Gajendra); ucat—salvó; ucchriyāṇām—en presencia de todos los semidioses.
TRADUCCIÓN
Entonces, al ver a Gajendra sufriendo de aquel modo, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, el innaciente, Se bajó de la espalda de Garuḍa y, por Su misericordia sin causa, arrastró fuera del agua al rey de los elefantes, y, con él, al cocodrilo. Inmediatamente, ante la mirada de todos los semidioses allí presentes, el Señor cortó la cabeza del cocodrilo con Su disco. De ese modo salvó a Gajendra, el rey de los elefantes.
SIGNIFICADO
- Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo tercero del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Las oraciones de Gajendra».