ES/SB 8.5.11-12
TEXTOS 11-12
- śrī-rājovāca
- yathā bhagavatā brahman
- mathitaḥ kṣīra-sāgaraḥ
- yad-arthaṁ vā yataś cādriṁ
- dadhārāmbucarātmanā
- yathāmṛtaṁ suraiḥ prāptaṁ
- kiṁ cānyad abhavat tataḥ
- etad bhagavataḥ karma
- vadasva paramādbhutam
PALABRA POR PALABRA
śrī-rājā uvāca—el rey Parīkṣit preguntó; yathā—como; bhagavatā—por la Suprema Personalidad de Dios; brahman—¡oh, brāhmaṇa erudito!; mathitaḥ—batido; kṣīrasāgaraḥ—el océano de leche; yat-artham—cuál era el objetivo; vā—o; yataḥ—de dónde, por qué razón; ca—y; adrim—la montaña (Mandara); dadhāra—se quedaba; ambucara-ātmanā—en forma de tortuga; yathā—como; amṛtam—néctar; suraiḥ—por los semidioses; prāptam—fue obtenido; kim—qué; ca—y; anyat—otras; abhavat—fueron; tataḥ—a continuación; etat—todos estos; bhagavataḥ—de la Suprema Personalidad de Dios; karma—pasatiempos, actividades; vadasva—explícame, por favor; parama-adbhutam—pues son tan maravillosos.
TRADUCCIÓN
El rey Parīkṣit preguntó: ¡Oh, gran brāhmaṇa, Śukadeva Gosvāmī! ¿Por qué razón batió el Señor Viṣṇu el océano de leche? ¿Cómo lo hizo? ¿Por qué entró en el agua en forma de tortuga y sostuvo la montaña Mandara? ¿Cómo obtuvieron el néctar los semidioses, y qué más cosas se produjeron al batir el océano? Por favor, explícame esas maravillosas actividades del Señor.