ES/SB 8.5.17-18

Revision as of 08:46, 3 February 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 17-18

niśāmyaitat sura-gaṇā
mahendra-varuṇādayaḥ
nādhyagacchan svayaṁ
mantrair mantrayanto viniścitam
tato brahma-sabhāṁ jagmur
meror mūrdhani sarvaśaḥ
sarvaṁ vijñāpayāṁ cakruḥ
praṇatāḥ parameṣṭhine


PALABRA POR PALABRA

niśāmya—al escuchar; etat—este incidente; sura-gaṇāḥ—todos los semidioses; mahā-indra—el rey Indra; varuṇa-ādayaḥ—Varuṇa y otros semidioses; na—no; adhyagacchan—llegaron; svayam—personalmente; mantraiḥ—con deliberaciones; mantrayantaḥ—comentando; viniścitam—a una conclusión verdadera; tataḥ—acerca de ello; brahma-sabhām—a la sala de asambleas del Señor Brahmā; jagmuḥ—fueron; meroḥ—del monte Sumeru; mūrdhani—en la cima; sarvaśaḥ—de todos ellos; sarvam—de todo; vijñāpayām cakruḥ—informaron; praṇatāḥ—tras ofrecer reverencias; parameṣṭhine—al Señor Brahmā.


TRADUCCIÓN

El Señor Indra, Varuṇa y los demás semidioses, al verse en aquellas condiciones, deliberaron entre sí, pero no pudieron hallar ninguna solución. Finalmente, todos los semidioses se reunieron y fueron juntos a la cima del monte Sumeru. Allí, en la sala de asambleas del Señor Brahmā, se postraron ofreciendo reverencias e informaron al Señor Brahmā de todo lo ocurrido.