ES/SB 8.5.17-18
TEXTOS 17-18
- niśāmyaitat sura-gaṇā
- mahendra-varuṇādayaḥ
- nādhyagacchan svayaṁ
- mantrair mantrayanto viniścitam
- tato brahma-sabhāṁ jagmur
- meror mūrdhani sarvaśaḥ
- sarvaṁ vijñāpayāṁ cakruḥ
- praṇatāḥ parameṣṭhine
PALABRA POR PALABRA
niśāmya—al escuchar; etat—este incidente; sura-gaṇāḥ—todos los semidioses; mahā-indra—el rey Indra; varuṇa-ādayaḥ—Varuṇa y otros semidioses; na—no; adhyagacchan—llegaron; svayam—personalmente; mantraiḥ—con deliberaciones; mantrayantaḥ—comentando; viniścitam—a una conclusión verdadera; tataḥ—acerca de ello; brahma-sabhām—a la sala de asambleas del Señor Brahmā; jagmuḥ—fueron; meroḥ—del monte Sumeru; mūrdhani—en la cima; sarvaśaḥ—de todos ellos; sarvam—de todo; vijñāpayām cakruḥ—informaron; praṇatāḥ—tras ofrecer reverencias; parameṣṭhine—al Señor Brahmā.
TRADUCCIÓN
El Señor Indra, Varuṇa y los demás semidioses, al verse en aquellas condiciones, deliberaron entre sí, pero no pudieron hallar ninguna solución. Finalmente, todos los semidioses se reunieron y fueron juntos a la cima del monte Sumeru. Allí, en la sala de asambleas del Señor Brahmā, se postraron ofreciendo reverencias e informaron al Señor Brahmā de todo lo ocurrido.