ES/SB 8.5.39
TEXTO 39
- balān mahendras tri-daśāḥ prasādān
- manyor girīśo dhiṣaṇād viriñcaḥ
- khebhyas tu chandāṁsy ṛṣayo meḍhrataḥ kaḥ
- prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ
PALABRA POR PALABRA
balāt—por Su fuerza; mahā-indraḥ—fue posible el rey Indra; tri-daśāḥ—así como los semidioses; prasādāt—por la satisfacción; manyoḥ—por la ira; giri-īśaḥ—el Señor Śiva; dhiṣaṇāt—de la sobria inteligencia; viriñcaḥ—el Señor Brahmā; khebhyaḥ—de los orificios del cuerpo; tu—así como; chandāṁsi—los mantras védicos; ṛṣayaḥ—las grandes personas santas; meḍhrataḥ—de los genitales; kaḥ—los prajāpatis; prasīdatām—que Se complazca; naḥ—con nosotros; saḥ—Él; mahā-vibhūtiḥ—la Suprema Personalidad de Dios, cuyo poder es extraordinario.
TRADUCCIÓN
Del poder del Señor se generó Mahendra, el rey del cielo; de Su misericordia, los semidioses; de Su ira, el Señor Śiva; y de Su sobria inteligencia, el Señor Brahmā. Los mantras védicos se generaron de los orificios del cuerpo del Señor, y los grandes santos y prajāpatis, de Sus genitales. Que ese Señor supremamente poderoso Se complazca con nosotros.