HU/SB 3.4.34
34. VERS
- deha-nyāsaṁ ca tasyaivaṁ
- dhīrāṇāṁ dhairya-vardhanam
- anyeṣāṁ duṣkarataraṁ
- paśūnāṁ viklavātmanām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
deha-nyāsam–belépni a testbe; ca–szintén; tasya–Övé; evam–szintén; dhīrāṇām–a nagy bölcseknek; dhairya–kitartás; vardhanam–növekvő; anyeṣām–másoknak; duṣkara-taram–nagyon nehéz megállapítani; paśūnām–az állatoknak; viklava–megzavart; ātmanām–egy ilyen elmének.
FORDÍTÁS
Azoknak, akik nem a bhaktái az Úrnak, nagy nehézséget jelent megérteni dicső tetteit s azt, hogyan jelenik meg különféle transzcendentális formákban, hogy bemutassa rendkívüli kedvteléseit a halandó világban, az állatoknak pedig mindez csak az elméjét zavarja meg.
MAGYARÁZAT
Az Úr transzcendentális formáit és kedvteléseit rendkívül nehéz megérteniük azoknak, akik nem bhakták, ahogyan ezt a Bhagavad-gītā is elmondja. Az Úr sohasem mutatja meg magát olyan embereknek, mint a jñānīk és a yogīk. Rajtuk kívül vannak mások, akik teljes szívükből irigyek az Úrra, s akiket ezért az állatok közé sorolhatunk. Az Úr megjelenésének és eltávozásának témája az efféle irigy állatoknak csupán az elméjét zavarja meg. A Bhagavad-gītā (BG 7.15) megerősíti, hogy a bűnösök, akiket az anyagi élvezeten kívül más nem érdekel, s akik látástól vakulásig dolgoznak, akár az igavonó állatok, aligha ismerhetik az Istenség Személyiségét az āsurika-bhāva, a Legfelsőbb Úr ellen lázadó gondolkodásuk miatt.
Az Úr transzcendentális testi kiterjedéseinek, melyeket e halandó világbeli kedvtelései érdekében nyilvánított meg, valamint ezek megjelenésének és eltávozásának megértése rendkívül nehéz. Azoknak, akik nem bhakták, nem tanácsos az Úr megjelenéséről és eltávozásáról beszélniük, nehogy további sértéseket kövessenek el az Úr lótuszlába ellen. Minél többet beszélnek démoni mentalitásukkal az Úr transzcendentális megjelenéséről és eltávozásáról, annál mélyebbre süllyednek a pokol legsötétebb régióiba, ahogyan azt a Bhagavad-gītā (BG 16.20) elmondja. Mindenki, aki az Úr transzcendentális szerető szolgálata ellen tesz, többé-kevésbé állat, erősíti meg a Śrīmad-Bhāgavatamnak ez a verse.