ES/SB 9.9.43
TEXTO 43
- na me brahma-kulāt prāṇāḥ
- kula-daivān na cātmajāḥ
- na śriyo na mahī rājyaṁ
- na dārāś cātivallabhāḥ
PALABRA POR PALABRA
na—no; me—mía; brahma-kulāt—que los grupos de brāhmaṇas; prāṇāḥ—vida; kula-daivāt—que las personalidades adoradas por mi familia; na—no; ca—también; ātmajāḥ—los hijos e hijas; na—ni; śriyaḥ—la opulencia; na—ni; mahī—la tierra; rājyam—el reino; na—ni; dārāḥ—la esposa; ca—también; ati-vallabhāḥ—muy querido.
TRADUCCIÓN
Mahārāja Khaṭvāṅga pensó: Ni mi propia vida me es más querida que la cultura brahmínica y los brāhmaṇas, a quienes mi familia adora. ¿Qué puedo decir entonces de mi reino, mis tierras, mi esposa, mis hijos y mi opulencia? Nada hay que me sea tan querido como los brāhmaṇas.
SIGNIFICADO
Mahārāja Khaṭvāṅga, partidario de la cultura brahmínica, quiso utilizar el instante de que disponía para entregarse por entero a la Suprema Personalidad de Dios. Al Señor se Le adora con la siguiente oración:
- namo brāhmaṇya-devāya
- go brāhmaṇa-hitāya ca
- jagad-dhitāya kṛṣṇāya
- govindāya namo namaḥ
«Ofrezco respetuosas reverencias a la Verdad Absoluta Suprema, Kṛṣṇa, el bienqueriente de las vacas y de los brāhmaṇas, así como de las entidades vivientes en general.
Ofrezco una y otra vez mis reverencias a Govinda, la fuente de placer para todos los
sentidos». El devoto de Kṛṣṇa está muy apegado a la cultura brahmínica. En verdad, el
verdadero brāhmaṇa es la personalidad experimentada que sabe quién es Kṛṣṇa y cuáles son Sus deseos. Brahma jānātīti brāhmaṇaḥ. Puesto que Kṛṣṇa es el Parabrahman,
las personas conscientes de Kṛṣṇa, los devotos de Kṛṣṇa, son brāhmaṇas excelsos.
Para Khaṭvāṅga Mahārāja, los devotos de Kṛṣṇa eran los verdaderos brāhmaṇas y la
verdadera luz de la sociedad humana. Quien desee avanzar en el cultivo de conciencia
de Kṛṣṇa y en la comprensión espiritual debe dar la máxima importancia a la cultura
brahmínica, y debe entender a Kṛṣṇa (kṛṣṇaya govindāya). De ese modo, logrará el
éxito en la vida.