HU/SB 3.10.3
3. VERS
- sūta uvāca
- evaṁ sañcoditas tena
- kṣattrā kauṣāravir muniḥ
- prītaḥ pratyāha tān praśnān
- hṛdi-sthān atha bhārgava
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sūtaḥ uvāca–Śrī Sūta Gosvāmī így szólt; evam–így; sañcoditaḥ–fellelkesülve; tena–általa; kṣattrā–Vidura által; kauṣāraviḥ–Kuṣāra fia; muniḥ–nagy bölcs; prītaḥ–elégedetten; pratyāha–válaszolt; tān–azok; praśnān–kérdések; hṛdi-sthān–szíve mélyéről; atha–így; bhārgava–ó, Bhṛgu fia.
FORDÍTÁS
Sūta Gosvāmī így szólt: Ó, Bhṛgu fia! A nagy bölcset, Maitreya Munit fellelkesítették Vidura szavai. Minden a szívében volt, így sorban válaszolni kezdett a kérdésekre.
MAGYARÁZAT
A sūta uvāca kifejezés („Sūta Gosvāmī így szólt”) láthatóan arra utal, hogy a Parīkṣit Mahārāja és Śukadeva Gosvāmī közötti beszélgetés szünetel. Miközben Śukadeva Gosvāmī Parīkṣit Mahārājához beszélt, Sūta Gosvāmī csak a népes hallgatóság egyik tagja volt. Sūta Gosvāmī azonban Naimiṣāraṇya bölcseihez beszélt, akiket a bölcs Śaunaka, Śukadeva Gosvāmī egyik leszármazottja vezetett. Ez azonban nem jelent semmi lényeges eltérést a megvitatott témákban.