ES/SB 8.22.36
TEXTO 36
- tatra dānava-daityānāṁ
- saṅgāt te bhāva āsuraḥ
- dṛṣṭvā mad-anubhāvaṁ vai
- sadyaḥ kuṇṭho vinaṅkṣyati
PALABRA POR PALABRA
tatra—en ese lugar; dānava-daityānām—de los demonios y los dānavas; saṅgāt—debido al contacto; te—tuya; bhāvaḥ—mentalidad; āsuraḥ—demoníaca; dṛṣṭvā—por observar; mat-anubhāvam—Mi extraordinario poder; vai—en verdad; sadyaḥ—de inmediato; kuṇṭhaḥ—ansiedad; vinaṅkṣyati—será destruida.
TRADUCCIÓN
Allí podrás ver Mi poderío supremo, de modo que todas las ansiedades e ideas materialistas que has adquirido debido al contacto con los demonios y dānavas desaparecerán inmediatamente.
SIGNIFICADO
El Señor aseguró a Bali Mahārāja que le protegería en toda circunstancia; por último, también le aseguró que le protegería de los nocivos efectos del contacto con los demonios. Ciertamente, Bali Mahārāja llegó a ser un devoto excelso, pero padecía cierta ansiedad debido a que sus compañías no eran estrictamente devocionales. Por esa razón, la Suprema Personalidad de Dios le aseguró que su mentalidad demoníaca sería destruida. En otras palabras, la relación con devotos destruye la mentalidad demoníaca.
- satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
- bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
- (Bhāg. 3.25.25)
El demonio que se relaciona con devotos dedicados a glorificar a la Suprema Personalidad de Dios, poco a poco se vuelve devoto.
- Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo vigesimosegundo del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Bali Mahārāja ofrece su propia vida».