ES/SB 9.18.6-7
TEXTOS 6-7
- śrī-śuka uvāca
- ekadā dānavendrasya
- śarmiṣṭhā nāma kanyakā
- sakhī-sahasra-saṁyuktā
- guru-putryā ca bhāminī
- devayānyā purodyāne
- puṣpita-druma-saṅkule
- vyacarat kala-gītāli-
- nalinī-puline 'balā
PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca—Śukadeva Gosvāmī dijo; ekadā—en cierta ocasión; dānavaindrasya—de Vṛṣaparvā; śarmiṣṭhā—Śarmiṣṭhā; nāma—de nombre; kanyakā—una hija; sakhī-sahasra-saṁyuktā—en compañía de miles de amigas; guru-putryā—con la hija de Śukrācārya, el guru; ca—también; bhāminī—fácilmente irritable; devayānyā—con Devayānī; pura-udyāne—dentro del jardín de palacio; puṣpita—lleno de flores; druma—de frondosos árboles; saṅkule—muy lleno; vyacarat—paseaba; kala-gīta—con muy dulces trinos; ali—con abejorros; nalinī—con flores de loto; puline—en ese jardín; abalā—inocente.
TRADUCCIÓN
Śukadeva Gosvāmī dijo: Un día, la hija de Vṛṣaparvā, Śarmiṣṭhā, que era inocente pero de naturaleza irascible, se paseaba por el jardín del palacio en compañía de Devayānī, la hija de Śukrācārya, y miles de amigas más. El jardín estaba lleno de flores de loto y de árboles con flores y frutos, y estaba habitado por abejorros y pájaros de dulces trinos.