ES/SB 10.1.3

Revision as of 09:45, 4 March 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 3

avatīrya yador vaṁśe
bhagavān bhūta-bhāvanaḥ
kṛtavān yāni viśvātmā
tāni no vada vistarāt


PALABRA POR PALABRA

avatīrya—después de descender; yadoḥ vaṁśe—en la dinastía de Yadu; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios; bhūta-bhāvanaḥ—que es la causa de la manifestación cósmica; kṛtavān—realizó; yāni—todas las que (actividades); viśva-ātmā—la Superalma del universo entero; tāni—todas esas (actividades); naḥ—a nosotros; vada—por favor, habla; vistarāt—con detalle.


TRADUCCIÓN

La Superalma, la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, que es la causa de la manifestación cósmica, hizo Su advenimiento en la dinastía de Yadu. Por favor, háblame con detalle de Su personalidad y de Sus gloriosas actividades, desde el principio hasta el fin de Su vida.


SIGNIFICADO

En este verso, las palabras kṛtavān yāni indican que todas las actividades que Kṛṣṇa realizó durante Su estancia en la Tierra son beneficiosas para la sociedad humana. Por el simple hecho de escuchar las actividades de Kṛṣṇa, los estudiosos de la religión, los filósofos y la gente en general se liberarán. Ya hemos explicado varias veces que hay dos clases de kṛṣṇa-kathā, representadas por el Bhagavadgītā, que fue hablada por Kṛṣṇa personalmente, y por el Śrīmad-Bhāgavatam, donde Śukadeva Gosvāmī canta las glorias de Kṛṣṇa. Si una persona siente, aunque sea el más mínimo interés por el kṛṣṇa-kathā, se libera. Kīrtanād eva kṛṣṇasya mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet (Bhāg. 12.3.51). Por el simple hecho de recitar o repetir kṛṣṇa-kathā, nos liberamos de la contaminación de Kali-yuga. Por esa razón, Caitanya Mahāprabhu aconseja: yāre dekha, tāre kaha `kṛṣṇa'-upadeśa (Cc. Madhya 7.128). Esa es la misión del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa: escuchar acerca de Kṛṣṇa y, de ese modo, liberarnos del cautiverio material.