ES/SB 10.11.8
TEXTO 8
- bibharti kvacid ājñaptaḥ
- pīṭhakonmāna-pādukam
- bāhu-kṣepaṁ ca kurute
- svānāṁ ca prītim āvahan
PALABRA POR PALABRA
bibharti—Kṛṣṇa simplemente tocaba los objetos y se quedaba a su lado como si fuera incapaz de levantarlos; kvacit—a veces; ājñaptaḥ—al serle ordenado; pīṭhakaunmāna—el asiento de madera y el recipiente de madera para medir; pādukam—traer los zapatos de madera; bāhu-kṣepam ca—golpearse el cuerpo con los brazos; kurute—hace; svānām ca—de Sus propios familiares, las gopīs y otros amigos íntimos; prītim—el placer; āvahan—hacer surgir.
TRADUCCIÓN
A veces, madre Yaśodā o sus amigas gopīs decían a Kṛṣṇa: «Tráeme esto», o «Tráeme aquello». A veces Le ordenaban que les trajese una tarima‚ un medidor o unos zapatos de madera, y Kṛṣṇa, al recibir la orden de Sus madres, trataba de llevarles lo que pedían. Sin embargo, otras veces, como si no fuera capaz de levantar esos objetos, Se limitaba a tocarlos y quedarse quieto a su lado. Solo por dar placer a Sus familiares, Se golpeaba el cuerpo con los brazos para demostrar que tenía fuerza de sobra.