ES/SB 10.11.34
TEXTO 34
- tathā yaśodā-rohiṇyāv
- ekaṁ śakaṭam āsthite
- rejatuḥ kṛṣṇa-rāmābhyāṁ
- tat-kathā-śravaṇotsuke
PALABRA POR PALABRA
tathā—así como; yaśodā-rohiṇyau—tanto madre Yaśodā como madre Rohiṇī; ekam śakaṭam—en un carro de bueyes; āsthite—sentadas; rejatuḥ—muy hermosos; kṛṣṇarāmābhyām—Kṛṣṇa y Balarāma, junto con Sus madres; tat-kathā—de los pasatiempos de Kṛṣṇa y Balarāma; śravaṇa-utsuke—absortas en escuchar con gran placer trascendental.
TRADUCCIÓN
Muy complacidas de escuchar los pasatiempos de Kṛṣṇa y Balarāma, madre Yaśodā y Rohiṇīdevī, para no separarse de Kṛṣṇa y Balarāma ni por un momento, se subieron con ellos en un carromato. En esa situación, todos tenían un aspecto muy hermoso.
SIGNIFICADO
Parece ser que madre Yaśodā y Rohiṇī no podían separarse de Kṛṣṇa y Balarāma ni por un momento. Solían pasar el tiempo, o bien cuidando de Kṛṣṇa y Balarāma, o bien cantando acerca de Sus pasatiempos. De ese modo, madre Yaśodā y Rohiṇī aparecían muy hermosas.